Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.
Осторожно, возможны спойлеры!

Обсуждение серии



Renat Zafirov
setool3boxe | Постоянный зритель | Оценка серии: 5 из 10
02 мая 2020 в 03:42:30
Не думал, что Showtime снимут такие приторные сопли... Увы, спрос порождает предложение.
Ответить
Пожаловаться
|
Dmitry Victorovich
amg444 | Постоянный зритель | Оценка серии: 1 из 10
02 мая 2020 в 09:24:17
Просто муть,уснул два раза пока эта серия шла,с трудом вытерпел пока она закончится. Этот сериал и рядом не стоял с теми Бульварными Ужасами с Евой Грин который цеплял с самой первой серии до последней. Не советую тратить время
Ответить
Пожаловаться
|
lion4st
Заслуженный зритель
02 мая 2020 в 11:23:31
Последний сезон так и не осилил. Глянем что здесь
Ответить
Пожаловаться
|
KingCrows
Заслуженный зритель
02 мая 2020 в 11:57:28
Мне интересно где в названии "Penny Dreadful: City of Angels" нашли слова "Бульварные ужасы" или "Страшные сказки" (как кто то тоже перевел).
Там вроде понятно же написано "Пенни Дреадфул: Город Ангелов"...
Я энглиша не знаю и то понимаю что написано. А у нас "великие" переводчики нормально перевести не могут...
Или "Бульварные ужасы" или "Страшные сказки" больше народа привлечет????
Ответить
Пожаловаться
|
еще 1 комментарий
dovmashleh
Заслуженный зритель
02 мая 2020 в 18:08:35
Полностью согласен! надо переводить как написано а не впаривать нам художественный перевод! Если написано "пенни полное ужасов" то максимум как можно исказить - "полная ужасов копеечка"! ну или монетка, но только если сеть универсамов бабок зашлет.
Ответить
Пожаловаться
Vladifast
Постоянный зритель
02 мая 2020 в 20:25:34
Все меняют названия. Фильм Анна Каренина у арабов выходил под названием Она бросилась под поезд - маркетинг.
Ответить
Пожаловаться
Vayir
Постоянный зритель | Оценка серии: 10 из 10
02 мая 2020 в 23:07:06
Для начала, название перетянуто вслед за первыми сезонами, про викторианскую эпоху.
 
То что подразумевает термин "Penny Dreadful" является аналогом русскоязычному термину "Бульварное чтиво/Бульварная литература". Терминология не переводится дословно, если в языке имеется свой синоним. Никто же не называет средневековые пушки и ядра словом "канон", что является английским называние для обоих предметов.
Замена слова "чтиво" на "ужасы" тоже вполне уместна, так как уточняется жанр.
Что-то я не вижу такого бурления насчёт франшизы "мальчишник", которые в оригинале "Похмелье". Или "Форсаж", которые у нас тупо номерные, а в англоязычном вариант обыгрываются разные формулировки названия согласно номеру эпизода.
Ответить
Пожаловаться
Ulvsblakk
Заслуженный зритель
02 мая 2020 в 12:43:41
я не смогла даже досмотреть эту серию. дальше тоже смотреть не стану.
Ответить
Пожаловаться
|
495Sergo
Заслуженный зритель
02 мая 2020 в 13:34:21
Посмотрел первую серию "Бульварные ужасы: Город ангелов".
Скажите... только мне кажется что тут Натали Дормер похожа на Таню, из СашаТаня. Валентину Рубцову.??
Ответить
Пожаловаться
|
Anton Toradin
ToradinWodo | Постоянный зритель | Оценка серии: 6 из 10
02 мая 2020 в 15:42:35
Пилот не впечатлил вообще.
Ответить
Пожаловаться
|
V_G
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
02 мая 2020 в 16:41:44
Зацепил. Музыка вообще отличная. Прямо открытие. Конечно, схожесть с оригинальными бульварными ужасами только в названии. Но, шанс дам, посмотрю. Спасибо!
Ответить
Пожаловаться
|
tiens27
Постоянный зритель | Оценка серии: 10 из 10
02 мая 2020 в 20:24:17
Средний пилот, но думаю оценивать нужно по целому сезону. Посмотрим, что дальше приготовили нам сценаристы и режиссеры.
Ответить
Пожаловаться
|
maxkruh111
Заслуженный зритель
03 мая 2020 в 09:15:47
Мне очень понравился пилот,хотя уже искушенный как многие,но этот проект,чувствую,что смотреть буду
Ответить
Пожаловаться
|


Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Ваша оценка:
Правила сайта
Я молодец,
я нашел ошибку