Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
morj2711
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
24 апреля 2010 в 19:42:53
Согласен, на мой взгляд один из лучших сериалов
Relicit
Постоянный зритель
Постоянный зритель
24 апреля 2010 в 19:43:48
[quote="Xru64ev"]Перевод названия неверен!
Название - аллюзия на рассказ Хорхе Луиса Борхеса "Сад расходящихся тропок".
Пруф1 http://lib.ru/BORHES/sad.txt
Пруф2 http://en.wikipedia.org/wiki/The_Garden_of_Forking_Paths
ПОМЕНЯЙТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, НАЗВАНИЕ.[/quote]
И почему я обязана переводить название так же, как перевел некий переводчик в энном году причем книгу? Он что, истина в последней инстанции? Хочется найти аллюзию - смотрите английское название.
Название - аллюзия на рассказ Хорхе Луиса Борхеса "Сад расходящихся тропок".
Пруф1 http://lib.ru/BORHES/sad.txt
Пруф2 http://en.wikipedia.org/wiki/The_Garden_of_Forking_Paths
ПОМЕНЯЙТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, НАЗВАНИЕ.[/quote]
И почему я обязана переводить название так же, как перевел некий переводчик в энном году причем книгу? Он что, истина в последней инстанции? Хочется найти аллюзию - смотрите английское название.
Xru64ev
Зритель
Зритель
24 апреля 2010 в 19:48:12
[quote="xqzip"][quote="Xru64ev"]Перевод названия неверен!
Название - аллюзия на рассказ Хорхе Луиса Борхеса "Сад расходящихся тропок".
Пруф1 http://lib.ru/BORHES/sad.txt
Пруф2 http://en.wikipedia.org/wiki/The_Garden_of_Forking_Paths
ПОМЕНЯЙТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, НАЗВАНИЕ.[/quote]
[color=green][b]По первой ссылке авторский перевод названия от Б. Дубина. По вашему теперь все должны использовать только такой перевод?[/b][/color][/quote]
Я не совсем Вас понимаю: это книга не территории СНГ называется именно так, покажите мне в интернете её другое название в переводе.
На мой взгляд, это уже стало штампом. Вы же не будете переводить "Божественную комедию" как "Богоподобную", утверждая, что это авторский перевод Лозинского?
[quote="Relicit"]
И почему я обязана переводить название так же, как перевел некий переводчик в энном году причем книгу? Он что, истина в последней инстанции? Хочется найти аллюзию - смотрите английское название.[/quote]
Если бы это было расхожее выражение, тогда ладно. Но это ведь не расхожее выражение, это название книги в переводе, которое публикуется таким образом уже много лет
Название - аллюзия на рассказ Хорхе Луиса Борхеса "Сад расходящихся тропок".
Пруф1 http://lib.ru/BORHES/sad.txt
Пруф2 http://en.wikipedia.org/wiki/The_Garden_of_Forking_Paths
ПОМЕНЯЙТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, НАЗВАНИЕ.[/quote]
[color=green][b]По первой ссылке авторский перевод названия от Б. Дубина. По вашему теперь все должны использовать только такой перевод?[/b][/color][/quote]
Я не совсем Вас понимаю: это книга не территории СНГ называется именно так, покажите мне в интернете её другое название в переводе.
На мой взгляд, это уже стало штампом. Вы же не будете переводить "Божественную комедию" как "Богоподобную", утверждая, что это авторский перевод Лозинского?
[quote="Relicit"]
И почему я обязана переводить название так же, как перевел некий переводчик в энном году причем книгу? Он что, истина в последней инстанции? Хочется найти аллюзию - смотрите английское название.[/quote]
Если бы это было расхожее выражение, тогда ладно. Но это ведь не расхожее выражение, это название книги в переводе, которое публикуется таким образом уже много лет
Sayrox
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
24 апреля 2010 в 19:53:43
Спасибо. Нет, они определенно не могут оставить нас без второго сезона. Сериал с каждой серией интереснее и интереснее.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10