Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.

«Люцифер»: говорящие с призраками прошлого

04 сентября 2016 г.
Крис Пейн Гилберт получил роль Джона Декера — отца Хлои

Обсуждение новости



1ANGEL1
Заслуженный зритель
04 сентября 2016 в 22:12:54
temmy68 писал(а):
Genikolog писал(а):
temmy68 писал(а):
KimberPC писал(а): До сих пор Денница?? серьезно? нормального перевода его фамилии не ждать??

А как ещё перевести? :D
Фамилии НИКАК не должны переводиться, просто на лосте с этим какая то проблемма: Денница, Тюльпан (Пастырь), и скорее еще какие то))
Какие нах фамилии? Денница - древне-русская "утренняя звезда". Подходит настолько круто, что лучше не придумаешь. Никто не виноват, что его так назвали в сериале.
Ну хоть один думающий человек!))) Спасибо, дружище!!!
Ответить
Пожаловаться
|
LostLeo
Заслуженный зритель
04 сентября 2016 в 22:23:54
temmy68 писал(а):
Genikolog писал(а):
temmy68 писал(а):
KimberPC писал(а): До сих пор Денница?? серьезно? нормального перевода его фамилии не ждать??

А как ещё перевести? :D
Фамилии НИКАК не должны переводиться, просто на лосте с этим какая то проблемма: Денница, Тюльпан (Пастырь), и скорее еще какие то))
Какие нах фамилии? Денница - древне-русская "утренняя звезда". Подходит настолько круто, что лучше не придумаешь. Никто не виноват, что его так назвали в сериале.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Денница
Ответить
Пожаловаться
|
KimberPC
Заслуженный зритель
04 сентября 2016 в 22:32:14
LostLeo писал(а):
temmy68 писал(а):
Genikolog писал(а):
temmy68 писал(а):
KimberPC писал(а): До сих пор Денница?? серьезно? нормального перевода его фамилии не ждать??

А как ещё перевести? :D
Фамилии НИКАК не должны переводиться, просто на лосте с этим какая то проблемма: Денница, Тюльпан (Пастырь), и скорее еще какие то))
Какие нах фамилии? Денница - древне-русская "утренняя звезда". Подходит настолько круто, что лучше не придумаешь. Никто не виноват, что его так назвали в сериале.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Денница

Ну ладно бы если бы был дубляж, а тут на заднем плане отчетливо слышно "морнингстар" а в озвучке Денница.... и ладно это другой язык но в подсознании и сознании ты знаешь что это имя/фамилия которую ненадо переводить на русский или древнерусский, неужели так труднно понять, реально почему в других сериалах они не переводят на русский все имена и фамилии, а только в этом?
Ответить
Пожаловаться
|
DMatli
Заслуженный зритель
04 сентября 2016 в 22:34:05
JJuls писал(а): Радует что Винчестеры не Пистолетовы...
жесткий диск лучше звучит
Ответить
Пожаловаться
|
MiuMioMiy
Заслуженный зритель
04 сентября 2016 в 22:34:33
temmy68 писал(а):
Какие нах фамилии? Денница - древне-русская "утренняя звезда". Подходит настолько круто, что лучше не придумаешь. Никто не виноват, что его так назвали в сериале.

Адаптация фамилии тоже самое, что и ее перевод, поэтому все-равно мимо.
Ответить
Пожаловаться
|
culo
Заслуженный зритель
04 сентября 2016 в 22:42:16
По логике фанатов "денницы" если человек с фамилией Кузнецов приедет в штаты, то он должен называться Блэксмит?
Ответить
Пожаловаться
|
temmy68
Гость
04 сентября 2016 в 23:06:26
MiuMioMiy писал(а):
temmy68 писал(а):
Какие нах фамилии? Денница - древне-русская "утренняя звезда". Подходит настолько круто, что лучше не придумаешь. Никто не виноват, что его так назвали в сериале.

Адаптация фамилии тоже самое, что и ее перевод, поэтому все-равно мимо.
"Мимо" проходишь ты со своей орфографией :) Пацан не может и предложения написать без ошибок, но о том, как надо переводить религиозные имена, он защитил три докторских, видимо.
  Lucifer на английский переводится как Morning Star. Не хочешь предъявить претензии к забугорным переводчикам и наркоманам-создателям персонажа?
Всё его имя - сраная тавтолгия. Лостфильм в этом случае проявил похвальную изобретательность.
Ответить
Пожаловаться
|
KimberPC
Заслуженный зритель
04 сентября 2016 в 23:17:05
temmy68 писал(а):
MiuMioMiy писал(а):
temmy68 писал(а):
Какие нах фамилии? Денница - древне-русская "утренняя звезда". Подходит настолько круто, что лучше не придумаешь. Никто не виноват, что его так назвали в сериале.

Адаптация фамилии тоже самое, что и ее перевод, поэтому все-равно мимо.
"Мимо" проходишь ты со своей орфографией :) Пацан не может и предложения написать без ошибок, но о том, как надо переводить религиозные имена, он защитил три докторских, видимо.
  Lucifer на английский переводится как Morning Star. Не хочешь предъявить претензии к забугорным переводчикам и наркоманам-создателям персонажа?
Всё его имя - сраная тавтолгия. Лостфильм в этом случае проявил похвальную изобретательность.

Зачем проявлять изобретательность, если требуется всего лишь перевести и озвучить так как задумано сценаристами сериала?
Ответить
Пожаловаться
|
Saldar
Заслуженный зритель
04 сентября 2016 в 23:24:49
temmy68 писал(а):
MiuMioMiy писал(а):
temmy68 писал(а):
Какие нах фамилии? Денница - древне-русская "утренняя звезда". Подходит настолько круто, что лучше не придумаешь. Никто не виноват, что его так назвали в сериале.

Адаптация фамилии тоже самое, что и ее перевод, поэтому все-равно мимо.
"Мимо" проходишь ты со своей орфографией :) Пацан не может и предложения написать без ошибок, но о том, как надо переводить религиозные имена, он защитил три докторских, видимо.
  Lucifer на английский переводится как Morning Star. Не хочешь предъявить претензии к забугорным переводчикам и наркоманам-создателям персонажа?
Всё его имя - сраная тавтолгия. Лостфильм в этом случае проявил похвальную изобретательность.

Эй, "переводится как Morning Star"! Смотри что здесь, ну-ка переведи:
Old English, from Latin, ‘light-bringing’ from lux, luc- ‘light’   -fer ‘bearing.’
 
П.С. это как "Иван переводится как Ваня", мля
Ответить
Пожаловаться
|
Iorimik
Гость
04 сентября 2016 в 23:38:26
temmy68 писал(а):
KimberPC писал(а): До сих пор Денница?? серьезно? нормального перевода его фамилии не ждать??

А как ещё перевести? :D

Имена собственные вообще не переводят. Собственно, но безграмотность наших переводчиков, что кино/теле, что книжной продукции уже давно все границы перешла. Учите английский и смотрите и читайте в оригинале.
 
Это вы еще не знаете КАК косячат в переводе диалогов в сериалах. Иногда фейспалм сплошной. Так что Денница это мелочи, лол.
 
Книжную продукцию 3.5 переводчика нормальных, остальное ад тоже. Такие дела.
Ответить
Пожаловаться
|


Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Я молодец,
я нашел ошибку